Paroles et traduction de "Heirate mich"

8. Heirate mich

Mann sieht ihn um die Kirche schleichen
Seit einem Jahr ist er allein
Die Trauer nahm ihm alle Sinne
Schläft jede Nacht bei ihrem Stein

Dort bei den Glocken schläft ein Stein
Ich alleine kann ihn lesen
Und auf dem Zaun der rote Hahn
Ist seiner Zeit dein Herz gewesen

Die Furcht auf diesen Zaun gespießt
Geh ich nun graben jede Nacht
Zu sehen was noch übrig ist
Von dem Gesicht das mir gelacht

Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
Zum zweiten Mal entkommst du mir

Heirate mich
Hei, hei, hei
Heirate mich
Hei, hei, hei
Heirate mich
Hei, hei, hei
Heirate mich
Hei, hei, hei

Mit meinen Händen grab ich tief
Zu finden was ich so vermisst
Und als der Mond im schönsten Kleid
Hab deinen kalten Mund geküsst

Ich nehm' dich zärtlich in den Arm
Doch deine Haut reißt wie Papier
Und Teile fallen von dir ab
Zum zweiten Mal entkommst du mir

Dort bei den Glocken verbring ich die Nacht
Dort zwischen Schnecken ein einsames Tier
Tagsüber lauf ich der Nacht hinterher
Zum zweiten Mal entkommst du mir

Heirate mich
Hei, hei, hei
Heirate mich
Hei, hei, hei
Heirate mich
Hei, hei, hei
Heirate mich
Hei, hei, hei

Heirate mich
Hei, hei, hei
Heirate mich
Hei, hei, hei
Heirate mich
Hei, hei, hei
Heirate mich
Hei, hei, hei

So nehm' ich was noch übrig ist
Die Nacht ist heiß und wir sind nackt
Zum Fluch der Hahn den Morgen grüßt
Ich hab den Kopf ihm abgehackt

*************************************************************

8. Épouse-moi

On le voit se glisser furtivement près de l'église
Depuis un an, il est seul
Le deuil lui a ôté complètement la raison
Il passe toutes ses nuits à côté de sa pierre

Là-bas, près des cloches dort une pierre
Et moi seul sais la lire
Sur la clôture, le coq rouge
Fut autrefois ton c½ur

La peur sur cette clôture embrochée
Je m'en vais creuser chaque nuit
Pour voir les restes
De ce visage qui me souriait

Là-bas,près des cloches je passe la nuit
Là, parmi les escargots, (comme) un animal solitaire
Durant le jour, je cours après la nuit
Une seconde fois, tu m'échappes

Épouse-moi
Hei, hei, hei
Épouse-moi
Hei, hei, hei
Épouse-moi
Hei, hei, hei
Épouse-moi
Hei, hei, hei

Avec mes mains je creuse profondément
Pour trouver ce qui me manquait tant
Comme la lune dans sa plus belle robe
J'ai embrassé ta bouche froide

Je te prends tendrement dans mes bras
Mais ta peau se déchire comme du papier
Et des morceaux tombent de toi
Une seconde fois, tu m'échappes

Là-bas, près des cloches je passe la nuit
Là,parmi les escargots, (comme) un animal solitaire
Durant le jour, je cours après la nuit
Une seconde fois, tu m'échappes

Épouse-moi
Hei, hei, hei
Épouse-moi
Hei, hei, hei
Épouse-moi
Hei, hei, hei
Épouse-moi
Hei, hei, hei

Épouse-moi
Hei, hei, hei
Épouse-moi
Hei, hei, hei
Épouse-moi
Hei, hei, hei
Épouse-moi
Hei, hei, hei

Alors de toi je prends les restes
La nuit est chaude et nous sommes nus
Malédiction ! Le coq salue le jour
Je lui ai tranché la tête
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le mercredi 11 avril 2007 12:56

Paroles et traduction de "Herzeleid"

9. Herzeleid

B - Wahret - Ei - Nander
Vor - Herz - Leid
Denn - Kurz - Ist - Die - Zeit
Die ihr - Bei - Sammen - Seid

Denn - Wenn - Euch - Auch - Viele
Jahre - Ver - Einen
Einst - Werden - Sie - Wie - Minuten
Euch - Scheinen

Herzeleid
Herzeleid
Herzeleid
Herzeleid

Herzeleid

Herzeleid

B - Wahret - Ei - Nander
Vor - Der - Zwei - Sam - Keit

Herzeleid
Herzeleid
Herzeleid
Herzeleid

************************************************

9. Peines de coeur

Gardez-vous bien
Des peines de c½ur
Car court est le temps
Où vous serez ensemble

Et même si beaucoup
D'années vous ont réunis
Un jour, elles vous sembleront
Comme des minutes

Peines de c½ur
Peines de c½ur
Peines de c½ur
Peines de c½ur

Peines de c½ur

Peines de c½ur

Gardez-vous bien
De la solitude à deux

Peines de c½ur
Peines de c½ur
Peines de c½ur
Peines de c½ur
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le mercredi 11 avril 2007 12:58

Paroles et traduction de "Laichzeit"

10. Laichzeit

Er liebt die Mutter
Und von der Seite
Den Fisch
Gibt er ihr selbst
Dieser häutet sich vor leerem Hoden
Die alte Haut fällt auf den Boden

Er liebt die Schwester
Und von hinten
Der Fisch
Frisst sich zum Mund
Die Kiemen blutig noch vom Saugen
An den roten großen Augen

Laichzeit (X7)
Es ist Laichzeit

Er liebt den Hund
Oh Gott von oben
Der Fisch jetzt mit der Zunge küsst
Speit tote Milch dir ins Gesicht
Ihn anzufassen wagst du nicht

Laichzeit (X5)
Überall Fischmilch
Laichzeit
Es ist Laichzeit

Die Mutter hat das Meer geholt
Laichzeit
Laichzeit
Die Schwestern haben keine Zeit
Laichzeit
Laichzeit
Der Hund steht winkend am Gestade
Laichzeit
Laichzeit
Der Fisch braucht seine Einsamkeit
Laichzeit

*************************************************

10. La saison du frais

Il aime sa mère
Et par le flanc
Le poisson
Lui donne lui-même
Celui-ci mue devant un testicule vide
La vieille peau tombe sur le sol

Il aime la soeur
Et par derrière
Le poisson
Se fraie un chemin en la dévorant jusqu'à la bouche
Les branchies encore sanglantes de toutes ces succions
Faites à ces gros yeux rouges

La saison du frais (X7)
C'est la saison du frais

Il aime le chien
Oh Dieu ! D'en haut
Le poisson embrasse maintenant avec la langue
Et crache du lait mort au visage
Tu n'oses pas le toucher

La saison du frais (X5)
Partout du lait de poisson
La saison du frais
C'est la saison du frais

La mère a ramené l'océan
Saison du frais
Saison du frais
Les s½urs n'ont pas le temps
Saison du frais
Saison du frais
Le chien fait des signes du rivage
Saison du frais
Saison du frais
Le poisson a besoin de sa solitude
Saison du frais
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le mercredi 11 avril 2007 13:00

Paroles et traduction de "Rammstein"

11. Rammstein

Rammstein
Ein Mensch brennt
Rammstein
Fleischgeruch in der Luft
Rammstein
Ein Kind stirbt
Rammstein
Die Sonne scheint

Rammstein
Ein Flammenmeer
Rammstein
Blut gerinnt auf dem Asphalt
Rammstein
Mütter schreien
Rammstein
Die Sonne scheint

Rammstein
Ein Massengrab
Rammstein
Kein Entrinnen
Rammstein
Kein Vogel singt mehr
Rammstein
Und die Sonne scheint

Rammstein (X5)

****************************************************

11. Rammstein

Rammstein
Un homme flambe
Rammstein
Odeur de chair brûlée dans l'air
Rammstein
Un enfant meurt
Rammstein
Le Soleil brille

Rammstein
Une mer de flammes
Rammstein
Du sang se fige sur l'asphalte
Rammstein
Des mères hurlent
Rammstein
Le Soleil brille

Rammstein
Un charnier
Rammstein
Pas d'issue
Rammstein
Plus un oiseau ne chante
Rammstein
Et le soleil brille

Rammstein (X5)
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le mercredi 11 avril 2007 13:03

Album studio - Sehnsucht - 1997

Album studio - Sehnsucht - 1997
01 - Sehnsucht
02 - Engel
03 - Tier
04 - Bestrafe mich
05 - Du hast
06 - Bück dich
07 - Spiel mit mir
08 - Klavier
09 - Alter Mann
10 - Eifersucht
11 - Küss mich [Fellfrosch]

Après le très prometteur Herzeleid qui posait les bases de leur style, Rammstein revient en force en 1997 avec Sehnsucht. Et encore une fois, c'est la claque. Le groupe allemand réussit à garder les forces du premier album tout en améliorant ce qui constituait des points faibles. Rammstein a mûri et cela s'entend. On remarque d'abord qu'un très gros effort a été fait au niveau de la production. Le son est bien meilleur, sonnant à la fois plus fort, plus clair et plus juste. La musique auparavant très primaire a gagné en profondeur, devenant plus variée, plus inspirée, tout simplement meilleure.

Rammstein, grand utilisateur de machines, va s'appuyer sur ces sonorités pour faire évoluer sa musique. L'électro prend ici une place considérable. Légèrement approximative sur Herzeleid, elle a été améliorée mais est parfois utilisée à tort et à travers. Heureusement, elle reste toujours en complément des grosses guitares (et encore, c'est peu dire), de la voix si grave d'un Till Lindemann qui prend goût au chant et de la rythmique fracassante du groupe. En accentuant également son côté mélodique, Rammstein signe là un album complet qui les fera connaître sur la scène internationale.

Sehnsucht ouvre avec un titre éponyme pouvant servir de modèle sur l'album. On y retrouve un style semblable à celui d'Herzeleid mais avec un son de meilleure qualité, un clavier plus travaillé et une atmosphère plus aérienne. Mais cet album est encore plus qu'un Herzeleid amélioré. On s'en rend compte dès Engel où la voix si dure de Till se retrouve relayée d'une voix féminine extrêmement douce et de sifflements, rendant le tout extrêmement planant mais aussi puissant (ne jamais oublier les guitares chez Rammstein). Tier enchaîne et ouvre encore un nouveau registre avec un titre très énergique, assez peu indus. Après seulement trois chansons, Rammstein vient encore une fois de montrer l'étendue de ses capacités et cela ne s'arrête pas là. Le groupe arrive aussi bien à jouer dans un registre ravageur qu'atmosphérique. Bück dich démonte la tête par sa rythmique et Du hast surprend par son introduction techno vite relayée par des riffs surpuissants (mais où les guitaristes trouvent leur inspiration ?). Klavier est une belle ballade métal semblable à Seemann. Spielt mit mir montre une nouvelle fois la dualité calme/puissance du groupe avec la voix de Till à la fois douce et gutturale et s'essayant au chant. Alter Mann poursuit cette voie atmosphérique avec un résultat encore une fois aérien, mélancolique et puissant. Seuls les deux derniers titres, Eifersucht et Küss mich, déçoivent un peu par leur électronique trop présente et pas toujours inspirée.

Rammstein a réussit à dépasser sur tous les points leur premier album avec Sehnsucht. On a ici la confirmation d'un très grand groupe, capable de garder son agressivité et sa puissance tout en la couplant à des ambiances plus variées et atmosphériques, rendant les émotions plus fortes que sur l'album précédent.
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le mercredi 11 avril 2007 13:20