Paroles et traduction de "Sehnsucht"

1. Sehnsucht

Lass mich deine Träne reiten übers Kinn nach Afrika
Wieder in den Schoß der Löwin wo ich einst zu Hause war
Zwischen deine langen Beinen such den Schnee vom letzten Jahr
Doch es ist kein Schnee mehr da

Lass mich deine Träne reiten über Wolken ohne Glück
Der große Vogel schiebt den Kopf sanft in sein Versteck zurück
Zwischen deine langen Beinen such den Sand vom letzten Jahr
Doch es ist kein Sand mehr da

Sehnsucht versteckt
Sich wie ein Insekt
Im Schlafe merkst du nicht
Dass es dich sticht
Glücklich werd ich nirgendwo
Der Finger rutscht nach Mexiko
Doch er versinkt im Ozean
Sehnsucht ist so grausam
Sehnsucht
Sehnsucht

Sehnsucht
Sehnsucht

Sehnsucht versteckt
Sich wie ein Insekt
Im Schlafe merkst du nicht
Dass es dich sticht
Glücklich werd ich nirgendwo
Der Finger rutscht nach Mexiko
Doch er versinkt im Ozean
Sehnsucht ist so grausam
Sehnsucht (X7)

********************************************************************

1. Désir/mélodie

Laisse-moi chevaucher ta larme par-dessus ton menton jusqu'en Afrique
De retour dans le giron de la lionne où j'étais autrefois chez moi
Entre tes longues jambes je cherche la neige de l'année dernière
Mais il n'y a plus de neige

Laisse-moi chevaucher ta larme par-dessus des nuages sans bonheur
Le grand oiseau pousse doucement sa tête et retourne dans sa cachette
Entre tes longues jambes je cherche le sable de l'année dernière
Mais il n'y a plus de sable

Le désir (La nostalgie) se cache
Comme un insecte
Tu ne sens pas dans ton sommeil
Qu'il (elle) te pique
Je ne serai heureux nulle part
Le doigt glisse jusqu'à Mexico
Mais il sombre dans l'océan
Le désir (La nostalgie) est si cruel(le)
Le désir (La nostalgie)
Le désir (La nostalgie)

Le désir (La nostalgie)
Le désir (La nostalgie)

Le désir (La nostalgie) se cache
Comme un insecte
Tu ne sens pas dans ton sommeil
Qu'il (elle) te pique
Je ne serai heureux nulle part
Le doigt glisse jusqu'à Mexico
Mais il sombre dans l'océan
Le désir (La nostalgie) est si cruel(le)
Le désir (La nostalgie) (X7)
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le mercredi 11 avril 2007 13:24

Paroles et traduction de "Engel"

Paroles et traduction de "Engel"
2. Engel

Wer zu Lebzeit gut auf Erden
Wird nach dem Tod ein Engel werden
Den Blick gen Himmel fragst du dann
Warum man sie nicht sehen kann

Erst wenn die Wolken schlafen gehen
Kann man uns am Himmel sehn
Wir haben Angst und sind allein

Gott weiss ich will kein Engel sein

Sie leben hinterm Sonnenschein
Getrennt von uns unendlich weit
Sie müssen sich an Sterne krallen
Ganz fest
Damit sie nicht vom Himmel fallen

Erst wenn die Wolken schlafen gehen
Kann man uns am Himmel sehn
Wir haben Angst und sind allein

Gott weiss ich will kein Engel sein
Gott weiss ich will kein Engel sein
Gott weiss ich will kein Engel sein

Erst wenn die Wolken shlafen gehen
Kann man uns am Himmel sehn
Wir haben Angst und sind allein

Gott weiss ich will kein Engel sein (X5)

******************************************************

2. Ange

Celui qui, de son vivant, est bon sur la Terre
Deviendra un ange après la mort
Le regard tourné vers le ciel, tu te demandes alors
Pourquoi on ne peut pas les voir

Lorsque les nuages se couchent
On peut nous voir dans le ciel
Nous avons peur et sommes seuls

Dieu sait que je ne veux pas être un ange

Ils vivent derrière les rayons du soleil
Séparés de nous, infiniment loin
Ils doivent s'agripper aux étoiles
Très fortement
Pour ne pas tomber du ciel

Lorsque les nuages se couchent
On peut nous voir dans le ciel
Nous avons peur et sommes seuls

Dieu sait que je ne veux pas être un ange
Dieu sait que je ne veux pas être un ange
Dieu sait que je ne veux pas être un ange

Lorsque les nuages se couchent
On peut nous voir dans le ciel
Nous avons peur et sommes seuls

Dieu sait que je ne veux pas être un ange (X5)

-----------------------------------------------------------------------------

Le single Engel est sorti le 1er Avril 1997. C'est le troisième single du groupe, et c'est également le tout premier à promouvoir l'album Sehnsucht. Engel est devenue une chanson culte, et la sortie de ce single n'y est pas étrangère. Engel est un excellent single de promotion, qui donne un apercu très prométeur de l'album Sehnsucht.

Au niveau de l'artwork, on retrouve Richard assis dans une sorte de fauteuil à torture, les bras enchaînés à celui-ci., et que les couleurs sont bleutées.

Au niveau du contenu audio, le single Engel contient aussi la chanson Sehnsucht, un autre grand succès du groupe. On trouve aussi deux remix et la version originale de la chanson Rammstein, déjà parue sur l'album Herzeleid, premier opus du groupe.

Engel est donc un single plutôt intéressant avec de bons remix. Ce single est incontournable pour les fans et il permet de faire connaître l'album Sehnsucht.
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le mercredi 11 avril 2007 13:26

Modifié le mercredi 11 avril 2007 13:49

Paroles et traduction de "Tier"

3. Tier

Was macht ein Mann
Was macht ein Mann
Der zwischen Mensch und Tier
Nicht unterscheiden kann
Was?

Er wird zu seiner Tochter gehen
Sie ist schön und jung an Jahren
Und dann wird er wie ein Hund
Mit eigen Fleisch und Blut sich paaren

Was tust du
Was fühlst du
Was bist du
Doch nur ein Tier
Tier
Tier
Tier

Was macht die Frau
Was macht die Frau
Die zwischen Tier und Mann
Nicht unterscheiden kann
Was?

Sie taucht die Feder in sein Blut
Schreibt sich selber einen Brief
Entseelte Zeilen an die Kindheit
Als der Vater bei ihr schlief

Was tust du
Was fühlst du
Was bist du
Doch nur ein Tier
Tier (X6)
Was tust du
Was fühlst du
Was bist du
Doch nur ein Tier
Was tust du
Was fühlst du
Was bist du
Doch nur ein Tier
Was Tier tust du
Was Tier fühlst du
Was Tier bist du
Doch nur ein Tier
Was Tier tust du
Was Tier fühlst du
Was Tier bist du
Doch nur ein Tier

****************************************************

3. Animal

Que fait un homme ?
Que fait un homme ?
Qui entre l'être humain et l'animal
Ne sait pas faire la différence
Que fait-il ?

Il ira voir sa fille
Qui est belle et jeune
Et après comme un chien
Il s'accouplera avec sa propre chair et son propre sang

Que fais-tu ?
Que ressens-tu ?
Qu'est-ce que tu es ?
Juste un animal
Animal
Animal
Animal

Que fait la femme ?
Que fait la femme ?
Qui entre l'homme et l'animal
Ne sait pas faire la différence
Que fait-elle ?

Elle plonge la plume dans le sang de cet homme
Et s'écrit elle-même une lettre
Des lignes sans âme à son enfance
Lorsque que son père couchait auprès d'elle

Que fais-tu ?
Que ressens-tu ?
Qu'es-tu ?
Juste un animal
Animal (X6)
Que fais-tu ?
Que ressens-tu ?
Qu'es-tu ?
Juste un animal
Que fais-tu ?
Que ressens-tu ?
Qu'es-tu ?
Juste un animal
Quel animal fais-tu ?
Quel animal ressens-tu ?
Quel animal es-tu ?
Juste un animal
Quel animal fais-tu ?
Quel animal ressens-tu ?
Quel animal es-tu ?
Juste un animal
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le mercredi 11 avril 2007 13:28

Paroles et traduction de "Bestrafe mich"

4. Bestrafe mich

Bestrafe mich
Bestrafe mich
Stroh wird Gold
Und Gold wird Stein
Deine Größe macht mich klein
Du darfst mein Bestrafer sein
Ja

Der Herrgott nimmt
Der Herrgott gibt

Bestrafe mich
Bestrafe mich
Du meinst ja
Und ich denk nein
Schließ mich ein in dein Gebet
Bevor der Wind noch kälter weht

Deine Größe macht mich klein
Du darfst mein Bestrafer sein
Du darfst mein Bestrafer sein

Deine Größe macht mich klein
Du darfst mein Bestrafer sein
Du darfst mein Bestrafer sein
Du darfst mein Bestrafer sein
Deine Größe macht mich klein
Du wirst meine Strafe sein
Der Herrgott nimmt
Der Herrgott gibt
Doch gibt er nur dem
Den er auch liebt
Bestrafe mich (X8)

****************************************************

4. Punis-moi

Punis-moi
Punis-moi
La paille devient de l'or
Et l'or devient pierre
Ta grandeur me rend petit
Tu as le droit de me punir
Oui

Le Seigneur prend
Le Seigneur donne

Punis-moi
Punis-moi
Tu penses que oui
Et moi je pense que non
Fais-moi une place dans ta prière
Avant que le vent ne souffle encore plus froid

Ta grandeur me rend petit
Tu as le droit de me punir
Tu as le droit de me punir

Ta grandeur me rend petit
Tu peux être mon punisseur
Tu peux être mon punisseur
Tu peux être mon punisseur
Ta grandeur le rend petit
Tu seras ma punition
Le Seigneur prends
Le Seigneur donne
Mais il donne seulement à celui
Qu'il aime
Punis-moi (X8)
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le mercredi 11 avril 2007 13:30

Paroles et traduction de "Du hast"

Paroles et traduction de "Du hast"
5. Du hast

Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich

Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Und ich hab nichts gesagt

Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage
Ja
Nein
Ja
Nein

Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage
Ja
Nein
Ja
Nein
Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du
Du hast
Du hast mich
Du hast mich
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Du hast mich gefragt
Und ich hab nichts gesagt
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein für alle Tage
Ja
Nein
Ja
Nein

Willst du bist zum Tod der Scheide
Sie lieben auch in schlechten Tagen
Ja
Nein
Ja
Nein
Willst du bis der Tod euch scheide
Treu ihr sein
Ja
Nein
Ja
Nein

***************************************************

5. Tu as

Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
u m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as

Tu
Tu as
Tu m'as
Tu m'as
Tu m'as demandé
Tu m'as demandé
Et je n'ai rien dit

Veux-tu être son époux pour tous les jours
Jusqu'aux frontières de la mort
Oui
Non
Oui
Non

Veux-tu être son époux pour tous les jours
Jusqu'aux frontières de la mort
Oui
Non
Oui
Non
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu
Tu as
Tu m'as
Tu m'as
Tu m'as demandé
Tu m'as demandé
Tu m'as demandé
Et je n'ai rien dit
Veux-tu être son époux pour tous les jours
Jusqu'aux frontières de la mort
Oui
Non
Oui
Non

Veux-tu jusqu'à la mort du vagin*
L'aimer aussi dans les mauvais jours
Oui
Non
Oui
Non
Veux-tu être son époux pour tous les jours
Lui être fidèle
Oui
Non
Oui
Non

---------------------------------------------------------------------------------------

Le single Du hast est sorti le 18 Novembre 1997. C'est le dernier single qui sort avant l'album Sehnsucht. Du hast est extrêmement dynamique, et lorsqu'on connaît le succès qu'a connue cette chanson, on se dit que Rammstein a bien fait de la sortir en single. Après Engel, Du hast s'imposait comme single de promotion pour Sehnsucht.

Au niveau de l'artwork, on retrouve globalement le même univers que le single Engel. La pochette montre la tête de Paul Landers a moitié recouverte de cambouis, comme si celui ci avait été torturé. L'arrière du single montre exactement la tête que Paul Landers a sur l'album Sehnsucht, avec ce couteau planté verticalement au milieu de la mâchoire.

Au niveau du contenu audio, hormis deux remix très moyens, la présence de la chanson Bück dich, tiré de l'album Sehnsucht, permet au fans de patienter avant Sehnsucht. Ce n'est pas la meilleure chanson de l'album mais c'est toujours ça.
[ Ajouter un commentaire ] [ Aucun commentaire ]

# Posté le mercredi 11 avril 2007 13:32

Modifié le mercredi 11 avril 2007 13:51